康寧瓷器的總部康寧市和渡假小鎮哈蒙茲波特 Corning and Hammondsport

康寧瓷器的總部康寧市和渡假小鎮哈蒙茲波特 Corning-Hammondsport 

康寧市 Corning, 就是世界知名的康寧瓷器總部的所在。說起康寧,鼎鼎大名又如此貼近我們的生活,小到餐桌上輕巧的餐盤,再到手機的玻璃螢幕,大到網路光纖通信電纜,都是康寧公司最早做出來的,因為是生產玻璃的重鎮,有個小名叫「水晶市」。康寧市是美國紐約州五指湖區(finger lakes)的一座城市,人口只有一萬多人,於1796年開埠,1890年建市。 繼續閱讀

檜意森活村

檜意森活村

斯人己逝幽思長存,這裡是嘉義市有名的檜意森活村,村裡有一棟房子曾是先生的姑婆家, 姑爺爺在林管處工作,住在百來坪的宿舍。 我嫁到張家後,每次來看老人家,都在門口和姑婆聊天,沒有進到門內。 這一次,走進屋裡,先生介紹這邊是客廳,那邊是房間….。只是,現在這裡是嘉義市有名的景點,這房子是一家咖啡館,不再是我們的家了。 繼續閱讀

皇家阿爾伯特骨瓷茶杯 Royal Albert Bone China

皇家阿爾伯特骨瓷茶杯 Royal Albert Bone China

自從愛上 古董英國骨瓷杯,常常流連在古董店裡,每一個都讓我愛不釋手。以前買回家都收在櫃子裡,現在想通了,要拿出來用,天天看才是我的。

古老鄉村玫瑰系列 Old Country Rose
每一個喜歡收集英國骨瓷花杯的美女,都有這一套。最經典也最受歡迎的古老鄉村玫瑰系列,誕生於1960年代,表現英國鄉村園林之美,玫瑰的顏色有金黃、深薔薇、珊瑚粉三色,就像六月盛開的玫瑰花園。杯子的邊緣都有24 K金邊,這個系列是皇家阿爾伯特最受歡迎的圖案。 繼續閱讀

划水仙

划水仙

「清康熙三十五年(1696年)冬,福建福州火藥庫火災,焚毀火藥50餘萬斤,依規定典守者(負保管責任的人)福州知府需要負責補齊該差額,不過這個任務是交給實際負責管理火藥庫任務的正五品同知-王仲千。因火藥所需硫磺甚為珍貴,福建並無產地,同知王仲千麾下幕賓-郁永河,自告奮勇前往台灣北部的北投硫磺產地採硫。 繼續閱讀

歌曲中的故事-牽絲戲

歌曲中的故事:牽絲戲

知道故事後,聽歌會有更深的感覺。
以下是我改寫的半文言故事。(原文是以古文的方式說事)

背景故事:牽絲戲 (原曲的作詞者 Vagary)

我年輕時能視鬼,曾於雪夜野寺碰到一提傀儡(木偶)的老翁,白髮襤褸,唯持一木偶製作極精,宛如嬌女(美嬌娘),眼上繪著珠淚,沾滿睫毛,惹人見憐。 繼續閱讀

美國漫遊電話卡 Roaming in USA

加拿大-美國漫遊服務 Roam Mobility 宣布將於 2020 年 6 月 30 日“停止運營”。

擁有台灣中華電信門號的朋友,請參考 中華電信國際漫遊- 美加上網 介紹。

Roaming in USA 美國漫遊:到美國短暫旅遊或購物時,常會需要1~3天的短期電話計劃,使用加拿大電話去美國漫遊很貴,只有上網一天就要收 CAD 7.99 (如 Fido)。因此,我一直在找一個比較經濟的計劃,這個 Roam mobility 是加拿大人到美國旅遊時,最方便取得的美國電話預付卡,在 London Drug、7-11 或 Staple 都可以買到 。 繼續閱讀

推高機運送 Forklift Transport

推高機運送 Forklift Transport

2013 年上班的最後一天,外頭下著大雪,我的最佳拍檔:[哈麥二齒] 推高機,要送去做年度維修,維修工廠派出一部有特殊功能的運送車,過來接送推高機,像這樣的運送成本,單程一趟是加幣 180元 (折合台幣 5400元),路程是 30 公里。推高機要上車的過程很有趣,我拍下來這些相片和影片: 繼續閱讀

未走之路 The Road Not Taken

讀書筆記:未走之路 The Road Not Taken

TWO roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference. 繼續閱讀